Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bỏ lửng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bỏ lửng" signifie littéralement "laisser en suspens" ou "ne pas achever". Il est utilisé pour décrire une situationquelque chose n'est pas terminé, où une action est interrompue ou laissée incomplète.

Utilisation et Exemples :
  1. Usage courant :

    • "Bỏ lửng một việc" se traduit par "laisser en suspens une affaire". Par exemple, si quelqu'un commence à lire un livre mais ne le termine pas, on peut dire qu'il a "bỏ lửng" le livre.
  2. Phrase d'exemple :

    • "Tôi đã bỏ lửng dự án này không đủ thời gian." (J'ai laissé ce projet en suspens car je n'ai pas assez de temps.)
Utilisation avancée :

Dans un contexte plus complexe, "bỏ lửng" peut également être utilisé pour parler de relations ou de situations émotionnelles où il y a une incertitude ou une ambiguïté. Par exemple, une relation amoureuse qui n'est pas clairement définie peut être décrite comme "bỏ lửng".

Variantes du mot :
  • Bỏ dở : Cela signifie également "laisser inachevé" ou "interrompre", mais peut avoir une connotation légèrement différente, souvent plus liée à l'absence de volonté de continuer.
  • Chưa hoàn thành : Cela signifie "pas encore terminé", ce qui est plus direct que "bỏ lửng".
Différents sens :
  • Bỏ lửng peut parfois être utilisé pour décrire des conversations ou des idées qui ne sont pas complètement développées ou qui laissent place à l'interprétation.
Synonymes :
  • Ngừng lại : Cela signifie "arrêter", et peut être utilisé dans un sens similaire.
  • Tạm dừng : Cela signifie "mettre en pause", et peut également être utilisé lorsque quelque chose est temporairement suspendu.
  1. laisser en suspens; ne pas achever
    • Bỏ lửng một việc
      laisser en suspens une affaire

Comments and discussion on the word "bỏ lửng"